In seiner Tätigkeit als Regisseur hat Ueli Blum eine Vielzahl von Stücken aus der klassischen Theaterliteratur in Schweizer Mundart übersetzt, die sich für Amateurgruppen in der Schweiz eignen.
Folgende Stücke können zur Ansichten bei Ueli Blum bestellt werden:
Richtfest von Lutz Hübner und Sarah Nemitz
Übersetzt für die Theatergesellschaft Stans, 2023
Wie es euch gefällt von William Shakespeare
Übersetzt und bearbeitet von Adi Blum und Ueli Blum für die TG Willisau, 2022
Farm der Tiere nach George Orwell
übersetzt für die Luzerner Spielleute, 2022
Lysistrata von Aristophanes
Übersetzt und bearbeitet von Adi Blum und Ueli Blum für die Schlossspiele Falkenstein, 2020
Isabella, drei Karavellen und ein Scharlatan nach Dario Fo
übersetzt für die Theatergesellschaft Sarnen, 2018
Die zertanzten Schuhe von Ueli Blum nach den Gebrüdern Grimm
übersetzt für die Märlibiini Stans, 2017
Cyrano de Bergerac nach EdmondRostand
übersetzt für die Theatergesellschaft Stans, 2017
Alle lieben George von Alain Ayckbourn
übersetzt für die Luzerner Spielleute, 2016
Macbeth oder die Schule des Bösen nach William Shakespeare
übersetzt und bearbeitet für das Vorstadttheater Basel, 2016
Romeo und Julia von William Shakespeare
übersetzt und bearbeitet von Ueli Blum und Adi Blum für die Schlossspiele Falkenstein, 2016
Der Vorname von Matthieu Delaporte und Alexandre de la Patellière
übersetzt für die Theatergesellschaft Sarnen, 2014
Parzival von Lukas Bärfuss
übersetzt für die Theatergesellschaft Willisau, 2014
Der Selbstmörder nach Nikolaj Erdmann
übersetzt und bearbeitet für die Theatergesellschaft Willisau, 2012
Verfolgte Unschuld/ Rollenspiel von Alain Ayckbourn
übersetzt und bearbeitet für die Theatergesellschaft Stans, 2011
Titanic von Ueli Blum
erweitert als Laienspielfassung für das Sommertheater Schaffhausen 2011
August August, August von Pavel Kohut
übersetzt und bearbeitet von Ueli Blum für die Theatergesellschaft Willisau, 2010
Der eingebildete Kranke von Jean Baptiste Molière
übersetzt und bearbeitet von Ueli Blum und Adi Blum für die dramatisch literarische Gesellschaft Balsthal 2009: nachgespielt vom Theater Klingnau in einer Inszenierung von Werner Bodinek 2012
Merlin oder das wüste Land von Tankred Dorst
übersetzt und bearbeitet von Ueli Blum für das Sommertheater Schaffhausen 2006
Drei Mal Leben von Yasmina Reza
übersetzt und bearbeitet von Ueli Blum für die Theatergesellschaft Willisau, 2005
Die Irre von Chaillot von Jean Giradoux
übersetzt und bearbeitet von Ueli Blum für die Theatergesellschaft Stans 2003
Der Sommernachtstraum von William Shakespeare
übersetzt und bearbeitet von Ueli Blum und Adi Blum für das Sommertheater Schaffhausen 1999; nachgespielt von der Erlinsbacher Bühne in einer Inszenierung von Willi Stadler 2005; vom Kellertheater Bremgarten in einer Inszenierung von Urs Häusermann 2008; vom Theater Klingnau in einer Inszenierung von Werner Bodinek 2009;
Glaube Liebe Hoffnung von Ödön von Horvath
übersetzt und bearbeitet von Ueli Blum für die Theatergesellschaft Willisau, 1993; wird nachgespielt 2013 vom Freien Theater Therwil
Das Festkomitee von Alain Ayckbourn:
Übersetzt und bearbeitet von Ueli Blum für die Theatergesellschaft Willisau. 1991
Der Revisor von Nicolai Gogol:
Übersetzt und bearbeitet von Ueli Blum für den Tropfsteichäller Ruswil 1986. nachgespielt von den Zuger Spiillüüt 1990